Résumé:
La didactique des langues étrangères n’a jamais cesse l’intégration des nouvelles
méthodes, afin d’assurer le meilleur rendement dans le domaine d’enseignement du FLE.
A travers de ce travail intitulé la traduction pédagogique et les interactions, cas de 3ème année
licence, université Mohamed El Bachir El Ibrahimi, Bordj Bou Arreridj. Nous visons à
montrer l’efficacité de la traduction pédagogique dans la revitalisation des interactions
verbales en classe du FLE.
Pour cela nous avons examiné la réalité d’utilisation de la traduction pédagogique et le
recours à la langue maternelle selon deux méthodes ; l’expérimentation en classe du FLE et le
questionnaire destinée aux enseignants et aux étudiants.
Cette démarche nous a dévoilé le rôle et la valeur de la traduction pédagogique dans
l’enseignement /apprentissage du FLE, bien précisément dans ce que concerne la
compréhension de l’oral.
Mots clés
Traduction pédagogique, interactions verbales, la compréhension de l’oral, la
communication enseignement /apprentissage, FLE (français langue étrangère)
الملخص:
لم تتوقف دراسة اللغات الأجنبية عن إدراج أساليب جديدة، من أجل ضمان أداء أفضل في ميدان تدريس اللغة الفرنسية.
من خلال هذا العمل بعنوان: الترجمة التربوية و التفاعلات اللفظية في قسم اللغة الفرنسية، مستوى الثالثة ليسانس، جامعة
محمد البشير الابراهمي برج بو عريريج نحن نهدف إلى إظهار مدى فعالية الترجمة التربوية في تنشيط التفاعلات اللفظية
في قسم اللغة الفرنسية.
لهذا قمنا بفحص واقع استخدام الترجمة التربوية و اللغة الأم وفق طريقتين؛ التجريب، و استبيان موجه للأساتذة الجامعيين
و أخر للطلبة.
هذا النهج كشف لنا دور و قيمة الترجمة التربوية في تعليم و تعلم اللغة الفرنسية و بالخصوص فيما يخص فهم المنطوق.
الكلمات المفتاحية:
الترجمة التربوية، تفاعلات لفظية، فهم المنطوق، التواصل، تعليم و تعلم، فرنسية لغة أجنبية